Barnprogram in English
Reagerade du på rubriken? Två språk, eller hur? I helgen var jag barnvakt åt barnbarnet Max, fem år. Vi tittade på tecknad film på Disney- kanalen en stund. Döm av min förvåning över hur man blandade språk! Jag har aldrig hört något liknande. Huvudspråket var svenska, men figurerna i den tecknade serien använde bl a följande uttryck inom fem-tio minuter: Thank you. Good idea. Yes, that’s true. So, funny. What happened? Wonderful. Correct. See you later. It looks beautiful.
Det var en märklig upplevelse som Max inte alls reagerade på – förstås. Bara farfar. Jag är ingen språkforskare men detta var märkligt. Antingen kan man tolka det positivt – ett enkelt sätt att börja lära sig nya uttryck på ett främmande språk. Eller så kan man tolka det negativt – ett förfärligt sätt att blanda språk och utarma svenskan.
Det kan vara en god idé att ibland studera barnkulturen, t ex att titta på barnprogram på TV, följa med på ungdomssajter på nätet och vistas i barnmiljöer om inte annat så för chansen att bättre begripa den påverkan barn och ungdomar utsätts föroch som kommer att påverka hela vår framtid. Eller, what tycker you?

Anders
Daterat: fredag, 13 november 2009
Kommentera | E-post | Webbadress
Barn med föräldrar som är från olika språkstammar får ofta en grundlig förståelse i nyanser av båda språken. Andra barn missar en del av nyanserna. Det kan vara en farlig väg att blanda språk i vissa former av media eftersom tex TV aldrig kan återge det verkliga livet med kroppsspråk, ljud, doft, små nyanser osv. Samtidigt som det är bra med kunskap om flera språk kan det ursprungliga förvanskas och bli sämre. Se bara på hur svenska lärosäten kräver engelska ”papers” och det har lett till att svenska forskningsrapporter ratas i internationella tidsskrifter, för att de är för tunna, enkla.
Kommentera “Barnprogram in English”